Pretraga...

Rečnik poslovnog novogovora

Bilo da radite u prodavnici, bicikl servisu, ili “aj tiju,” sigurno ste se već sretali sa aktuelnim menadžerskim novogovorom. Ako vam nije jasno šta neki izrazi znače, ne brinite – to im je i cilj. Ipak, da olakšam razumevanje, sastavio sam ovaj mali rečnik poslovnih izraza i fraza – prevedenih iz novogovora u prost srpski.


1. Uvod

Jezik je moćan alat, koji nam omogućava da delimo osećanja, znanje i informacije. Međutim, kao i mnogi drugi moćni alati, može se, i često se i zloupotrebljava za manipulisanje i porobljavanje ljudi. Da li car nosi novo, savremeno nevidljivo odelo – ili je prosto go? Rešio sam poigrati se sa tom mišlju na pomalo duhovit i sarkastičan način.


2. Objašnjenje poslovnih novogovornih izraza i fraza


Bukvalno (ili doslovno)

prilog

Ova reč danas ne znači apsolutno ništa. Svedena je na nivo poštapalice poput “ovaj,” “brate” i slično, ili na upravo suprotno značenje, tj. umesto izraza “praktično,” ili “gotovo.” U pradavna vremena (dakle, do pre nekih deset godina 🙂 ), reč bukvalno (ili doslovno) koristila se da naznači da se misli u pravom smislu reči, kada takva upotreba deluje neverovatno. Na primer:

Ako se udarim tako jako da mi ruka otpadne i zaista ostanem bez jedne ruke, mogao sam reći: “Nakon takvog pada sa bicikla, ruka mi je bukvalno otpala.”

Danas se koristi na više različitih načina, ali ne u tom, smislenom i originalnom značenju. Primeri:

  • Upotreba suprotno značenju izraza, tipa:
    “Bukvalno sam umrla čekajući u redu.”
    – Naravno da je još živa dok vam to priča. Reč “bukvalno” je upotrebljena pogrešno i suvišno. Mogla je biti izostavljena, ili, umesto nje, upotrebljen izraz “praktično” ako je ikom razumnom potrebno naglasiti da nije zaista umra.
  • Upotreba u službi poštapanja, kada je nepotrebno naglašavati da se misli u pravom značenju izraza, tipa:
    “Bukvalno sve boje na fotografiji su prenaglašene.”
    – Moglo se reći prosto “Sve boje na fotografiji su prenaglašene.” Prenaglašenost svih boja nije baš toliko neverovatan i neočekivan rezultat da je potrebno naglasiti kako se zaista misli na baš sve boje.

Sve u svemu, visoka je verovatnoća da ako koristite ovaj izraz u svom pravom značenju, ljudi vas neće razumeti i misliće na ono suprotno (tj. na prilog “praktično,” ili “gotovo”), ili na to da se samo poštapate kako biste zvučali spektakularnije.


Dinamično radno okruženje

fraza

Ovo ćete često videti u oglasima za posao. Varijacije su “…ako volite rad u dinamičnom radnom okruženju…” i slično. Prevod na srpski:

  • Za one koji takvo “okruženje” gledaju sastrane:
    “Ne zna se ko pije, ko plaća!”
  • Za one koji rade u takvom “okruženju:”
    “Ne znam gde udaram!”

Drugim rečima, čak ni oni koji vas angažuju nemaju pojma šta će tačno biti vaš posao. Ako prihvatite ovakav “izazov,” obavezno nabavite dobar kaiš, pošto možete očekivati sve: od krpljenja baze na produkciji subotom u tri ujutru, do montiranja klime na sedmom spratu dok vas stariji kolega drži za kaiš da ne padnete. Dinamično je.


Frilenser

imenica

Posrbljen engleski izraz freelancer. Rob sa kojim komunicirate isključivo putem telefona i računara, za kojeg ne morate obezbediti radni prostor, osiguranje, niti imati bilo kakvih obaveza prema njemu.

Ako ne obavi dovoljno posla dovoljno jeftino, možete ga otpustiti u roku od odmah! Onda je, kako mu i samo ime kaže, slobodan… da crkne od gladi.


Izazov

imenica

Sinonim za reč “problem.” Menadžeri i radnici ljudskih resursa dobijaju električne šokove na genitalije kada god izgovore reč “problem,” pa su zato smislili ovaj lep sinonim.

Takođe, oni veruju da je problem kojeg nazovu “izazov” manje problematičan i da će robovi onda biti motivisaniji. Međutim, “izazov” nastaje kada se značenje tog izraza protumači pogrešno. Na primer, šta se dešava kada ljudski resursi kažu menadžmentu (a ovi to proslede robovima) da:

“Imamo izazov pijenja alkohola na poslu za vreme praznika.”

…Legenda kaže:
Da je Jack Swigert (Wiki link) izvestio kontrolu misije koristeći reči “Hjustone, imali smo izazov ovde,” Apollo 13 bi se bio bezbedno spustio na Mesec!


Kompetitivna zarada

imenica

Plata ispod koje praktično ni jedan drugi rob sličnih veština neće prihvatiti posao – i koja će se uvek takmičiti sa vašim računima.


Ljudski resursi (HR)

imenica

Famozni “ejč ar” od načina na koji se na engleskom izgovara (speluje) skraćenica HR (eng. “human resources”).

U vreme kada su zaista brinuli o ljudima, ovo odeljenje zvalo se “kadrovsko odeljenje,” “kadrovska služba” ili prosto samo “kadrovsko.” Avaj, savremeni kapitalizam postavio je ljude na pravo mesto: mesto resursa – poput fotokopira, ili šrafcigera. Tako da je i naziv odeljenja koje brine o tom resursu morao biti promenjen.

Naime, posao odeljenja ljudskih resursa je da zaštiti interese vlasnika robova, te da omogući maksimalan stepen eksploatacije uz minimalnu štetu po reputaciju kompanije.


Menadžer

imenica

Ovaj izraz je jedno vreme bio izuzetno popularan sinonim za šefa odnosno rukovodioca. Nekako moderno zvuči i šefovi su voleli tako sebe nazivati. Ne lezi vraže, brzo su uvideli kako ta reč blagotvorno utiče na to koliko se čovek oseća važnim – a ne košta ništa. Zato danas i svaki rob ima tu reč u nazivu radnog mesta. Dakle:
– Nije “čoban,” već “menadžer stada.”
– Nije fizikalac, već “menadžer zadužen za istovaranje ćumura.”

I tako dalje. Jasno vam je da stoga danas taj izraz ne znači ništa, već da morate videti kolikom broju robova čovek izdaje naređenja kako biste znali da li je reč o menadžeru-rukovodiocu, ili menadžeru-šljakeru. Mislim da je suvišno objašnjavati kako menadžeri-šefovi veruju da se šljaker kojem u naziv radnog mesta dodaju “menadžer” oseća zadovoljnije i biva produktivniji.


Poslovni asistent

imenica

Sekretarica.

Poslednjih godina sve je popularniji i posao “virtuelni asistent.” To je sekretarica sa kojom komuniciraš samo putem telefona i računara, za koju ne moraš nabavljati stolicu i radni sto, niti imati bilo kakvih obaveza. Neka vrsta spoja sekretarice i frilensera.


Pozicija

imenica

“Radno mesto,” iliti “posao.” Vole menadžeri da to zvuči nekako… pa… nekako.


Soft skills

imenica

Pojam se obavezno koristi u ovom obliku, na engleskom.

Ovaj pojam ne odnosi se na bilo šta merljivo i uporedivo. Koristi se pri proceni kvaliteta novih robova za zapošljavanje. Umesto da menadžeri ili HR kažu “dopada mi se,” ili “ne mirišem ga,” reći će “ima dobre soft skils,” ili “nema potrebne soft skilove.”

Na ovaj način, sve zvuči nekako kao objektivno, umesto da se nazove kako jeste: subjektivan osećaj (člana) tima koji vrši selekciju. Uz to, “krivica” se prebacuje na kandidata, kao da je mogao nešto uraditi da “stekne & unapredi” svoje “soft skilove.”


Team building

imenica

Obavezno se koristi u originalnoj formi, na engleskom. U sretna vremena, postojale su radničke sportske igre, kotlići, roštilji i odlasci u kafanu. Tim bilding je isto to, samo usiljeno i isforsirano – i najčešće mimo radnog vremena i uz nepisano pravilo da je obavezno (čik nemoj učestvovati).

Dakle, isti ljudi koji će vas bez treptanja otpustiti ako to pomaže boljem tromesečnom finansijskom izveštaju vam prodaju priču kako ste svi “jedna velika srećna porodica” i kako treba svoje slobodno vreme da provodite sa menadžerima i drugim robovima.

2 misli o “Rečnik poslovnog novogovora”

Komentari su zatvoreni.


Molim Vas da koristite BikeGremlin.net forum za sva pitanja i komentare.

Ako ste primetili neku grešku u članku, ili informacije koje nedostaju - molim Vas da mi na to skrenete pažnju komentarom na BikeGremlin forumu.
Na forumu možete pisati anonimno (stavite bilo koje ime/nadimak pri registraciji), ali mislim da je dobro da sve dopune i ispravke članaka budu javno dokumentovane (čak i ako njihov autor izabere da ostane anoniman).

Sadržaj
Skip to content